Çetiner, CanerYatıkçı, Başak Şenol2024-11-152024-11-152024https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=usXiZIM9Lp0wk-YzRoaT-6Eh6PE3u5WF8zzEkrx2xs2pZsOfMH9WIsf9uJ24LGNphttps://hdl.handle.net/20.500.14517/7490Akademik çeviri eğitimi, temel olarak çeviri alanına ilişkin bilinç kazandırarak uzman çevirmenler yetiştirmeyi hedefler. Çeviri eğitimi ülkemizde başta Mütercim Tercümanlık ve Çeviribilim programları adı altında lisans programları, Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik adı altında ise ön lisans programları1 olarak sunulmaktadır. Ön lisans Çevirmenlik öğrencileri, Mütercim-Tercümanlık ve Çeviribilim bölümü öğrencilerine göre daha kısa sürede daha az sayıda ders görmektedirler. İki yılda gerçekleşen bu eğitim sonucunda öğrencilerin çeviri sektöründe daha rahat iş bulmaları adına, çeviri sektörünün beklentileri doğrultusunda etkili bir çeviri eğitimi ve bu bağlamda müfredat oluşturulması veya mevcut müfredatın geliştirilmesi yarar sağlayacaktır. Ön lisans çeviri programlarındaki eğitimin gözden geçirilmesi, sürekli gelişen ve değişmekte olan çeviri sektörü beklentilerinin bu eğitim tasarımında dikkate alınması, eğitimini başarıyla tamamlayan adayların çeviri sektörüne atılmaları ve sektör beklentilerine karşılık verebilmeleri açısından oldukça önemlidir. Bu nedenle bu çalışmanın amacı; İstanbul Aydın Üniversitesi Ön lisans Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik bölümü müfredatının ve ders içeriklerinin, çeviri sektörü beklentileri doğrultusunda sektörün değişen beklentilerine yönelik incelenip analiz edilmesi ve sektör temsilcilerinden gelen cevaplar doğrultusunda müfredatta yer alan derslerin ve ders içeriklerinin iyileştirilmesi için önerilerde bulunmaktırAcademic translation education basically aims to train professional translators by raising awareness about the field of translation. In Turkiye, primarily Translation and Interpreting undergraduate departments and in some universities, Applied English Translation programs provide translation training as an associate degree program. Applied English Translation program's students take fewer courses in a shorter period of time compared to Translation and Interpreting department's students. By creating an effective translation training and curriculum in this context or improving the existing curriculum in line with the expectations of the translation industry, it will be beneficial for students to find a job more easily in the translation industry at the end of this two year training. It is very important to review the education in associate degree translation programs and to include the expectations of the ever-developing and changing translation industry in this training in order for the candidates who have successfully completed their education to enter the translation industry and meet the market expectations. For this reason, the purpose of the study is to examine and analyze the curriculum and course contents of Istanbul Aydın University Applied English Translation departments in line with the changing expectations of the translation industry and to make suggestions for improving the courses and contents in the curriculum in line with the answers from the sector representativestrMütercim-TercümanlıkTranslation and InterpretationÖn lisans uygulamalı İngilizce çevirmenlik programı müfredatına yönelik çeviri sektörü beklentilerinin alınması ve bu doğrultuda bir müfredat incelemesi: İstanbul Aydın Üniversitesi uygulamalı İngilizce çevirmenlik programı örneğindeReceiving the expectations of the translation industry for the curriculum of applied English translation program and a curriculum review in line with this purpose: In the example of Istanbul Aydin University applied English translation programMaster Thesis96887481https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=usXiZIM9Lp0wk-YzRoaT-6Eh6PE3u5WF8zzEkrx2xs2pZsOfMH9WIsf9uJ24LGNp