Browsing by Author "Kaya, Murat"
Now showing 1 - 3 of 3
- Results Per Page
- Sort Options
Master Thesis Açıkhava reklamcılığı sektöründe yer alan bir firma üzerine ISO 9001 – 2015 kalite yönetim sistemi'nin uygulanması(2019) Kaya, Murat; Çinko, LeventDünyanın iyice küçülmesi ve küreselleşme ile birlikte rekabetçi ortamın daha sert olması sebebiyle kaliteli ve belli uygunluklarda hızlı ürün ve hizmet üretme ihtiyacı artmaktadır. Esnek talep ve esnek üretim ile birlikte müşterilerin farklı isteklerine hem üretim hem de hizmet sektörü cevap vermesi gerekmektedir. İşte bu sebeple Kalite Yönetim Sistemi ve Toplam Kaliteye ihtiyaç duyulmaktadır. Kalite; anlamı ile belli standart ile ürün üretmektir. Açıkhava Reklamcılığı sektöründe müşteri memnuniyeti, ürün yelpazesindeki çeşitlilik ile hem dış hem de iç piyasada rekabetçi durumlarla mücadele edebilmesi için belirli bir sistemde yönetilmeli ve hareket etmesi gerekmektedir. ISO 9001:2015 Kalite Yönetim Sistemine sahip bir firmanın bu sistemi nasıl kurduğu yeni sistemin neler getirdiğini bu çalışma ile anlatılmaktadır. ISO 9001:2015 Kalite Yönetim Sistemi'nin en önemli yeniliği olan risk yaklaşımı ve diğer kalite sistemleri ile entegresinin kolay olması büyük bir fırsat ve avantaj sağlamıştır. Açıkhava Reklamcılığı sektöründe ki firmanın ISO 9001:2008 Kalite Yönetim Sisteminden ISO 9001:2015 versiyonuna geçiş için yapılan aksiyon çalışmaları ve farklılıklarından bahsedilecektir.Master Thesis Seyahat sağlık sigorta poliçelerinin metin özelliklerinin işlevsel çeviri kuramları çerçevesinde çözümlenmesi(2021) Kaya, Murat; Angı, AyşegülGerek yurtiçi gerekse yurtdışı seyahatler esnasında yaşanabilecek risklere karşı önlem almak için kapsamlı bir 'Seyahat Sağlık Sigortası' poliçesine sahip olmak en rasyonel çözümlerin başında gelir. Sigorta şirketleri tarafından tüm riskler düşünülerek hazırlanan seyahat sağlık sigorta poliçeleri genel ve özel şartlar, teminat altına alınan ve teminat dışı bırakılan durumlar gibi bölümleri kapsayacak şekilde sigorta ettirene / sigortalıya sunulur. Yurtdışı vize işlemleri için bazı ülkelerin konsoloslukları tarafından talep edilen seyahat sağlık sigorta poliçelerinin bu amaçla çevirilerine ihtiyaç duyulur. Seyahat sağlık sigorta poliçeleri konusu itibarıyla tıbbi terimler içermesi yönünden 'sağlık', sigortacı ve sigortalının karşılıklı hak ve yükümlülüklerini belirten sözleşme metinleri olmaları yönüyle 'hukuk' alanlarıyla disiplinlerarası, 'Hasar Beyan Formu' 'Kaza Raporu' vb. koşut metinlerle de metinlerarası özellikler içerir. Çevirmenlerin bu metinlerin çevirilerinde metin ve alan bilgisi gibi yetkinliklere sahip olmaları beklenir. Bu çalışmada metin kavramı, sigorta kategorileri, seyahat sağlık sigorta poliçe türleri, seyahat sağlık sigortası metin türleri ve özellikleri açıklanmış olup işlevsel çeviri odaklı yaklaşımlar çerçevesinde Justa Holz-Mänttäri'nin 'Çeviriye İlişkin Eylem Kuramı' ve Hans Vermeer'in 'Skopos Kuramı' bağlamında seyahat sağlık sigorta poliçelerinin çeviri sürecinde yer alan aktörler ve çevirinin skoposunu belirleyen unsurlar betimleyici bir yaklaşımla ele alınmıştır. Çalışmanın çevirmenlere ve çevirmen adaylarına seyahat sağlık sigorta metin çevirileri konusunda yol haritası olması ve sonuç olarak çeviri ürünün kalitesini arttırmasına katkı sunulması hedeflenmiştir.Article Citation Count: 0Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Osteoarthritis Knowledge Scale Into Turkish(Wiley, 2024) Tay, Hilal Ata; Acar, Gonul; Gundogdu, Mert; Kaya, Murat; Muratli, Hasan Hilmi; Darlow, BenBackgroundThe Osteoarthritis Knowledge Scale (OAKS) is a validated tool for assessing knowledge about hip and knee osteoarthritis (OA). However, to date, there has been no translation and adaptation of the OAKS for the Turkish population.ObjectivesTo translate and cross-culturally adapt the OAKS into Turkish and to assess its psychometric properties in the Turkish population with and without hip or knee OA.MethodsThe OAKS was translated following accepted guidelines. A validation study assessed internal consistency, test-retest reliability and measurement error. An exploratory factor analysis was conducted to assess the factor structure.ResultsA total of 278 participants (n = 70 with hip OA, n = 105 with knee OA, and n = 103 without OA) were included. Internal consistency was 0.72, 0.79 and 0.79 for participants with hip OA, knee OA, and no OA, respectively. The test-retest intraclass correlation coefficient was 0.72 (95% CI; 0.45-0.85), 0.89 (95% CI; 0.82-0.93) and 0.88 (95% CI; 0.79-0.93) for participants with hip OA, knee OA and no OA, respectively. It had three principal components accounting for 57.2% of the total variance.ConclusionsThe Turkish version of the OAKS is a reliable and valid tool for measuring OA knowledge in the Turkish population, including those with and without hip and knee OA. Test-retest reliability was below acceptable levels in the population with hip OA only. Therefore, we recommend that the ICC be interpreted with caution when used in this population.