Yazın çevirisinde çevirmen kararlarına çeviribilimsel bakış: Türkçe'de Harry Potter ve Felsefe Taşı çevirileri
dc.contributor.advisor | Bulut, Alev | |
dc.contributor.author | Akyıl, Çılga | |
dc.date.accessioned | 2024-08-07T20:07:20Z | |
dc.date.available | 2024-08-07T20:07:20Z | |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.department | Sosyal Bilimler Enstitüsü / Çeviribilim Ana Bilim Dalı / Çeviri Bilim Dalı | |
dc.description.abstract | Bu tezin ana amacı yazın ürününün kabuledilebilirliğinde çeviri kararlarının rolünü ve önemini vurgulamaktır. İkincil amacı ise çevirmen kararlarının başka çeviri ve çevirmenleri de etkilediğini kanıtlamaktır. Tezin alana katkısı çevirmenin erek metnin kabuledilebilirliği üzerindeki etkisinin yerlileştirme-yabancılaştırma ölçütleri ile bir kere daha düşünülmesini sağlaması ve bu bilgiler ışığında bu konuda yapılacak yeni araştırmalara veri sağlamasıdır. | |
dc.description.abstract | The main purpose of this thesis is to emphasize the role and importance of translation decisions in the acceptability of literature product. The secondary objective is to prove that the decisions of translators affect other translations and interpreters. The contribution of the thesis to the field is to ensure that the effect of the translator on the acceptibility of the target text is to be considered once again with the criteria of localization-foreignization and to provide the data to the new researches in the light of this information. | en |
dc.identifier.endpage | 90 | en_US |
dc.identifier.uri | https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=jNRDC1RLfVd4_T7x7ZXmmZibgzja2QcqifouROrplxZJJGtF2uUT4xY9u1V-gIg- | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14517/5029 | |
dc.identifier.yoktez | https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=jNRDC1RLfVd4_T7x7ZXmmZibgzja2QcqifouROrplxZJJGtF2uUT4xY9u1V-gIg- | |
dc.language.iso | tr | |
dc.subject | Mütercim-Tercümanlık | |
dc.subject | Fantastik edebiyat | |
dc.subject | Felsefe taşı | |
dc.subject | Harry Potter | |
dc.subject | Translation and Interpretation | en_US |
dc.subject | Fantasy literature | en_US |
dc.subject | Yabancılaşma | |
dc.subject | Philosopher's stone | en_US |
dc.subject | Harry Potter | en_US |
dc.subject | Yerlileştirme | |
dc.subject | Alienation | en_US |
dc.subject | Çeviri bilim | |
dc.subject | Domestication | en_US |
dc.subject | Science of translation | en_US |
dc.subject | Çevirmen | |
dc.subject | Translator | en_US |
dc.title | Yazın çevirisinde çevirmen kararlarına çeviribilimsel bakış: Türkçe'de Harry Potter ve Felsefe Taşı çevirileri | |
dc.title | A study on decision-making in literary translation: The translations of Harry Potter and the Philosopher's Stone in Turkish | en_US |
dc.type | Master Thesis | en_US |
dspace.entity.type | Publication |