Seyahat sağlık sigorta poliçelerinin metin özelliklerinin işlevsel çeviri kuramları çerçevesinde çözümlenmesi
dc.contributor.advisor | Angı, Ayşegül | |
dc.contributor.author | Kaya, Murat | |
dc.date.accessioned | 2024-08-07T20:16:17Z | |
dc.date.available | 2024-08-07T20:16:17Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.department | Sosyal Bilimler Enstitüsü / Çeviribilim Ana Bilim Dalı / Çeviribilim Bilim Dalı | |
dc.description.abstract | Gerek yurtiçi gerekse yurtdışı seyahatler esnasında yaşanabilecek risklere karşı önlem almak için kapsamlı bir 'Seyahat Sağlık Sigortası' poliçesine sahip olmak en rasyonel çözümlerin başında gelir. Sigorta şirketleri tarafından tüm riskler düşünülerek hazırlanan seyahat sağlık sigorta poliçeleri genel ve özel şartlar, teminat altına alınan ve teminat dışı bırakılan durumlar gibi bölümleri kapsayacak şekilde sigorta ettirene / sigortalıya sunulur. Yurtdışı vize işlemleri için bazı ülkelerin konsoloslukları tarafından talep edilen seyahat sağlık sigorta poliçelerinin bu amaçla çevirilerine ihtiyaç duyulur. Seyahat sağlık sigorta poliçeleri konusu itibarıyla tıbbi terimler içermesi yönünden 'sağlık', sigortacı ve sigortalının karşılıklı hak ve yükümlülüklerini belirten sözleşme metinleri olmaları yönüyle 'hukuk' alanlarıyla disiplinlerarası, 'Hasar Beyan Formu' 'Kaza Raporu' vb. koşut metinlerle de metinlerarası özellikler içerir. Çevirmenlerin bu metinlerin çevirilerinde metin ve alan bilgisi gibi yetkinliklere sahip olmaları beklenir. Bu çalışmada metin kavramı, sigorta kategorileri, seyahat sağlık sigorta poliçe türleri, seyahat sağlık sigortası metin türleri ve özellikleri açıklanmış olup işlevsel çeviri odaklı yaklaşımlar çerçevesinde Justa Holz-Mänttäri'nin 'Çeviriye İlişkin Eylem Kuramı' ve Hans Vermeer'in 'Skopos Kuramı' bağlamında seyahat sağlık sigorta poliçelerinin çeviri sürecinde yer alan aktörler ve çevirinin skoposunu belirleyen unsurlar betimleyici bir yaklaşımla ele alınmıştır. Çalışmanın çevirmenlere ve çevirmen adaylarına seyahat sağlık sigorta metin çevirileri konusunda yol haritası olması ve sonuç olarak çeviri ürünün kalitesini arttırmasına katkı sunulması hedeflenmiştir. | |
dc.description.abstract | Having a comprehensive 'Travel Health Insurance' policy is one of the most reasonable solutions for the unexpected risks that may occur during domestic and international travels. Travel health insurance policies including the sections such as general and special conditions, coverages and exclusions are issued by insurance companies to cover all risks and are presented to the policy holders / insured. Travel health insurance policies are requested by the consulates of some countries for visa procedures, and they are translated fort his purpose. Travel health insurance policies are interdisciplinary with the field of medicine in terms of medical terms and with the field of law as they are contracts specifying the mutual rights and obligations of the insurer and the insured. These policies also include intertextual features with parallel texts such as 'Police Report', 'Claim Form' and so on. Translators are expected to have some competencies such as textual and specific field knowledge while translating these texts. In this study, the concept of text, insurance categories, types of travel health insurance policies, and the textual features of the travel health insurance policies are explained. The actors involved in the translation process of travel health insurance policies and the factors determining the skopos of the translation according to Justa Holz-Mänttäri's Translatorial Action Theory and Hans Vermeer's Skopos Theory are also analyzed in a descriptive approach. The study also aims to provide translators and future translators a roadmap for the translations of travel health insurance policies and consequently, to increase the quality of the translation product. | en |
dc.identifier.endpage | 181 | en_US |
dc.identifier.uri | https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=RjZwH00oMG4iNa5SgvlggxFM7ecJCPnuNIoFw_yuZfQnmeh7RELnuntJjhGKZgDY | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14517/5221 | |
dc.identifier.yoktez | https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/TezGoster?key=RjZwH00oMG4iNa5SgvlggxFM7ecJCPnuNIoFw_yuZfQnmeh7RELnuntJjhGKZgDY | |
dc.language.iso | tr | |
dc.subject | Mütercim-Tercümanlık | |
dc.subject | Sağlık sigortası | |
dc.subject | Seyahat sigortası | |
dc.subject | Sigorta | |
dc.subject | Translation and Interpretation | en_US |
dc.subject | Sigorta poliçesi | |
dc.subject | Insurance-health | en_US |
dc.subject | Journey insurance | en_US |
dc.subject | Çeviri | |
dc.subject | Insurance | en_US |
dc.subject | Insurance policy | en_US |
dc.subject | Çeviri bilim | |
dc.subject | Translation | en_US |
dc.subject | Özel alan | |
dc.subject | Science of translation | en_US |
dc.subject | Private sphere | en_US |
dc.subject | İşlevsel çeviri kuramları | |
dc.subject | Functional translation theories | en_US |
dc.title | Seyahat sağlık sigorta poliçelerinin metin özelliklerinin işlevsel çeviri kuramları çerçevesinde çözümlenmesi | |
dc.title | Analysis of textual characteristics of travel health insurance policies within the framework of functional translation theories | en_US |
dc.type | Master Thesis | en_US |
dspace.entity.type | Publication |