Yazar imgesi ve Ahmet Hamdi Tanpınar'ın Huzur ve Saatleri Ayarlama Enstitüsü romanlarının kaynak ve erek kültürde alımlanışı

No Thumbnail Available

Date

2019

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Open Access Color

OpenAIRE Downloads

OpenAIRE Views

Research Projects

Journal Issue

Abstract

Bu çalışma, yanmetinler üzerinden Ahmet Hamdi Tanpınar'a dair kaynak ve erek kültürlerde oluşturulan yazar imgesi ile yazarın Huzur ve Saatleri Ayarlama Enstitüsü romanlarının Türk ve İngilizce yazın dizgesinde ne şekilde alımlandığına odaklanmakta konuyu André Lefevere'in 'yeniden yazım' (rewriting) ve 'yeniden yazanlar' (rewriters) kavramları üzerinden inceleyerek yeniden yazımın alımlama ve imge oluşturma süreçleri üzerindeki etkisini sorgulamaktadır. Bu amaçla çalışmada, Ahmet Hamdi Tanpınar'ın Huzur ve Saatleri Ayarlama Enstitüsü romanlarının İngilizce çevirileriyle ortaya çıkan yanmetinler incelenerek iki kültür arasındaki imge oluşumu ve eserlerin alımlanışına dair benzerlik ve farklılıklar ortaya konmuştur. İnceleme sonucunda Huzur'un iki kültürde benzer şekilde alımlandığı, Saatleri Ayarlama Enstitüsü'nün erek kültürde kaynak dizgede hâkim ideolojik akımlar çerçevesinde alımlandığı ve yazar imgesinin oluşumunda yazarın eserlerinin de etkili olduğu ortaya konmuştur.
This study examines the authorial image of Ahmet Hamdi Tanpınar and the reception of his novels, Huzur and Saatleri Ayarlama Enstitüsü, in Turkish as well as in English translation. Taking as a theoretical framework André Lefevere's concept of 'rewriting' as well as his concept of 'rewriters', the study aims to explore the influence of rewriters on the image-making process and on the reception of an author's works in different cultural settings. In this manner, paratexts of the novels in Turkish and in English translations are comparatively examined in order to see the similarities and differences in the creation of Tanpınar's authorial image and the reception of his works. The present study shows that Huzur is perceived more or less in a similar way in Turkish and in English. However, the reception of Saatleri Ayarlama Enstitüsü in English seems to have been manipulated and reframed in the target culture in line with the current dominant ideologies in Turkish. The study also reveals that Tanpınar's works seem to have a strong influence on the construction of his authorial image.

Description

Keywords

Mütercim-Tercümanlık, Türk Dili ve Edebiyatı, Erek odaklı çeviri yaklaşımı, Tanpınar, Ahmet Hamdi, Translation and Interpretation, Türk edebiyatı, Turkish Language and Literature, Target oriented approach to translation, Yeni Türk edebiyatı, Tanpınar, Ahmet Hamdi, Turkish literature, Çeviri, New Turkish literature, Çeviri bilim, Translation, Science of translation, İngilizce, English

Turkish CoHE Thesis Center URL

Fields of Science

Citation

WoS Q

Scopus Q

Source

Volume

Issue

Start Page

End Page

107